通訳者・翻訳者のための求人情報

 
会社名 派 13-307726
(株)インターブックス
(株)インターブックス
回答者:
多言語事業部 ディレクター
辻村真一さん

●その職種(業務)は、どのような人に向いていると思われますか?

翻訳コーディネーターは、お客様や翻訳者とコミュニケーションするのが仕事です。だから人と接するのが好きな人に向いています。またいろいろな言語の文書(案件)を並行して担当するので、テキパキと段取りよく進められる人、仕切るのが得意な人が活躍できる仕事です。

●この仕事をしていて感じる、楽しみ・やりがいは?

世の中の「国際化」や「インバウンド」を陰で支えているのが実は私達のような翻訳会社です。お客様がわからない外国語を、お客様が使えるように翻訳して、時にはパンフレットや雑誌など必要なカタチに仕上げて納品する仕事。「翻訳が役に立ったよ」とお客様に感謝される仕事です。

●最後に貴社への応募を希望している方々へ、アドバイス・メッセージをお願いします。

「外国語に関わる仕事がしたいけど語学は得意じゃなくて…」そんなあなたも活躍できる会社です。社内では外国の方も働いていて、自然と外国語が飛び交うグローバルなオフィスです。20代、30代の若手社員にも仕事も任せる社風なので、成長できる機会はたくさんあります。

カテゴリー 翻訳
会社概要 【6期連続 増収増益】大手有名企業や官公庁の「グローバル展開」「インバウンド対応」をサポートする多言語翻訳・通訳の専門会社。
郵便番号 102-0073
住所 東京都千代田区九段北1-5-10 九段クレストビル6F
電話番号 03-5212-4652
ファックス 03-5212-4655
ホームページ www.interbooks.co.jp
Eメール [javascript protected email address]
募集職種 ①翻訳コーディネーター(ビジネス・特許)
②フリーランス翻訳者
③通訳者
分野 全ジャンル
言語 英語、中国語、韓国語など85言語に対応
応募条件 コーディネーターは明るく、積極的な方。翻訳・通訳者は経験2年以上
応募方法 詳細は弊社のホームページをご覧ください。応募は、希望職種を明記の上、履歴書、職務経歴書をjinji@interbooks.co.jp までお送りください(郵送不可)。書類審査後、合格者のみにご連絡いたします。
担当者 黒澤
その他 「ビジネス翻訳」だけではなく、「特許」「工業技術」「学術」など、専門分野に対応できる体制を構築。品質に対するお客様からの評価が高く案件が増加中。翻訳した文書をカタログやパンフレットなどに仕上げる「デザイン・制作サービス」も可能、こちらも依頼が増加中です。
The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2018 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2018 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2018 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2018 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2018

通訳・翻訳業界総合ガイド2017-2018年度版